Skip to main content

How to Tell Wild Animals Summary: CBSE Class 10 English First Flight


 

Summary:เคธाเคฐांเคถ

“How to Tell Wild Animals” is a humorous poem written by Carolyn Wells. The poem suggests some dangerous ways to identify wild animals. In the poem, the clues have been given to identify the names of the animals. The poem consists of 6 stanzas, and in each stanza, a wild animal is defined with his characteristics and features. This poem is like solving a puzzle and identifying the animals. It’s an exciting and funny poem.

"เคœंเค—เคฒी เคœाเคจเคตเคฐों เค•ो เค•ैเคธे เคฌเคคाเคं" เค•ैเคฐोเคฒिเคจ เคตेเคฒ्เคธ เคฆ्เคตाเคฐा เคฒिเค–िเคค เคเค• เคนाเคธ्เคฏ เค•เคตिเคคा เคนै। เค•เคตिเคคा เคœंเค—เคฒी เคœाเคจเคตเคฐों เค•ी เคชเคนเคšाเคจ เค•เคฐเคจे เค•े เคฒिเค เค•ुเค› เค–เคคเคฐเคจाเค• เคคเคฐीเค•े เคธुเคाเคคी เคนै। เค•เคตिเคคा เคฎें, เคœाเคจเคตเคฐों เค•े เคจाเคฎ เค•ी เคชเคนเคšाเคจ เค•เคฐเคจे เค•े เคฒिเค เคธुเคฐाเค— เคฆिเค เค—เค เคนैं। เค•เคตिเคคा เคฎें 6 เคถ्เคฒोเค• เคนैं, เค”เคฐ เคช्เคฐเคค्เคฏेเค• เคถ्เคฒोเค• เคฎें เคเค• เคœंเค—เคฒी เคœाเคจเคตเคฐ เค•ो เค‰เคธเค•ी เคตिเคถेเคทเคคाเค“ं เค”เคฐ เคตिเคถेเคทเคคाเค“ं เค•े เคธाเคฅ เคชเคฐिเคญाเคทिเคค เค•िเคฏा เค—เคฏा เคนै। เคฏเคน เค•เคตिเคคा เคเค• เคชเคนेเคฒी เค•ो เคธुเคฒเคाเคจे เค”เคฐ เคœाเคจเคตเคฐों เค•ी เคชเคนเคšाเคจ เค•เคฐเคจे เค•ी เคคเคฐเคน เคนै। เคฏเคน เคเค• เคฐोเคฎांเคšเค• เค”เคฐ เคฎเคœेเคฆाเคฐ เค•เคตिเคคा เคนै।

How to Tell Wild Animals Poem Explanation:

เคœंเค—เคฒी เคœाเคจเคตเคฐों เค•ैเคธे เคฌเคคाเคं เค•ी เค•เคตिเคคा

If ever you should go by chance

To jungles in the east;

And if there should to you advance

A large and tawny beast,

If he roars at you as you’re dyin’

You’ll know it is the Asian Lion…

เค…เค—เคฐ เค•เคญी เค†เคช เค•ो เคธंเคฏोเค— เคธे เคœाเคจा เคšाเคนिเค

เคชूเคฐ्เคต เคฎें เคœंเค—เคฒों เค•े เคฒिเค;
เค”เคฐ เค…เค—เคฐ เค†เคช เค•ो เค†เค—े เคฌเคข़เคจा เคšाเคนिเค
เคเค• เคฌเคก़े เค”เคฐ เคคाเคฌीเคœ เคœाเคจเคตเคฐ,
เคฏเคฆि เคตเคน เค†เคช เคชเคฐ เคฌเคฐเคธ เคฐเคนा เคนै, เคœैเคธा เค•ि เค†เคช เคฐंเค— เคฐเคนे เคนैं '
เค†เคชเค•ो เคชเคคा เคนोเค—ा เค•ि เคฏเคน เคเคถिเคฏाเคˆ เคถेเคฐ เคนै ...
The poet describes the various wild animals. In the first stanza, the poet says to the readers, that if they go to the jungle, then how will they recognise the various animals of the jungle. The poet then starts describing the Asian Lion. She says that if an animal with yellowish-brown skin colour roars at you and you get so afraid that you die out of fear, it then means you have met with an Asian Lion.
เค•เคตि เคตिเคญिเคจ्เคจ เคœंเค—เคฒी เคœाเคจเคตเคฐों เค•ा เคตเคฐ्เคฃเคจ เค•เคฐเคคा เคนै। เคชเคนเคฒे เคถ्เคฒोเค• เคฎें, เค•เคตि เคชाเค เค•ों เคธे เค•เคนเคคा เคนै, เค•ि เค…เค—เคฐ เคตे เคœंเค—เคฒ เคฎें เคœाเคคे เคนैं, เคคो เคตे เคœंเค—เคฒ เค•े เคตिเคญिเคจ्เคจ เคœाเคจเคตเคฐों เค•ो เค•ैเคธे เคชเคนเคšाเคจेंเค—े। เค•เคตि เคคเคฌ เคเคถिเคฏाเคˆ เคถेเคฐ เค•ा เคตเคฐ्เคฃเคจ เค•เคฐเคจे เคฒเค—เคคा เคนै। เคตเคน เค•เคนเคคी เคนै เค•ि เค…เค—เคฐ เค†เคชเค•े เคชाเคธ เคชीเคฒे-เคญूเคฐे เคฐंเค— เค•ी เคค्เคตเคšा เค•े เคธाเคฅ เค•ोเคˆ เคœाเคจเคตเคฐ เค˜ूเคฎเคคा เคนै เค”เคฐ เค†เคชเค•ो เค‡เคคเคจा เคกเคฐ ​​เคฒเค—เคคा เคนै เค•ि เค†เคช เคกเคฐ เคธे เคฎเคฐ เคœाเคคे เคนैं, เคคो เค‡เคธเค•ा เคฎเคคเคฒเคฌ เคนै เค•ि เค†เคช เคเค• เคเคถिเคฏाเคˆ เคถेเคฐ เคธे เคฎिเคฒ เคšुเค•े เคนैं।
Or if some time when roaming round,

A noble wild beast greets you,

With black stripes on a yellow ground,

Just notice if he eats you.

This simple rule may help you learn

The Bengal Tiger to discern.

เคฏा เค•ुเค› เคธเคฎเคฏ เคœเคฌ เค˜ूเคฎเคคे เคนुเค,

เคเค• เคฎเคนाเคจ เคœंเค—เคฒी เคœाเคจเคตเคฐ เค†เคชเค•ा เคธ्เคตाเค—เคค เค•เคฐเคคा เคนै,
เคเค• เคชीเคฒी เคœเคฎीเคจ เคชเคฐ เค•ाเคฒी เคงाเคฐिเคฏों เค•े เคธाเคฅ,
เคฌเคธ เคง्เคฏाเคจ เคฆें เค•ि เค•्เคฏा เคตเคน เค†เคชเค•ो เค–ाเคคा เคนै।
เคฏเคน เคธเคฐเคฒ เคจिเคฏเคฎ เค†เคชเค•ो เคธीเค–เคจे เคฎें เคฎเคฆเคฆ เค•เคฐ เคธเค•เคคा เคนै
เคฌंเค—ाเคฒ เคŸाเค‡เค—เคฐ เคตिเคšाเคฐ เค•เคฐเคจे เค•े เคฒिเค।

In the second stanza, the poet describes a royal animal having black stripes on its yellowish skin and is roaming freely in the jungle. She says you will be certain that it is a Bengal Tiger if he starts eating you. But, there is no point in knowing the animal if you have to die to identify him!

เคฆूเคธเคฐे เคถ्เคฒोเค• เคฎें, เค•เคตि เคเค• เคถाเคนी เคœाเคจเคตเคฐ เค•ा เคตเคฐ्เคฃเคจ เค•เคฐเคคा เคนै, เคœिเคธเค•ी เคชीเคฒी เคค्เคตเคšा เคชเคฐ เค•ाเคฒी เคงाเคฐिเคฏां เคนोเคคी เคนैं เค”เคฐ เคตเคน เคœंเค—เคฒ เคฎें เค–ुเคฒेเค†เคฎ เค˜ूเคฎ เคฐเคนा เคนै। เคตเคน เค•เคนเคคी เคนै เค•ि เค†เคช เคจिเคถ्เคšिเคค เคฐूเคช เคธे เคฌंเค—ाเคฒ เคŸाเค‡เค—เคฐ เคนोंเค—े เคฏเคฆि เคตเคน เค†เคชเค•ो เค–ाเคจा เคถुเคฐू เค•เคฐ เคฆे। เคฒेเค•िเคจ, เคœाเคจเคตเคฐ เค•ो เคœाเคจเคจे เค•ा เค•ोเคˆ เคฎเคคเคฒเคฌ เคจเคนीं เคนै เค…เค—เคฐ เค†เคชเค•ो เค‰เคธे เคชเคนเคšाเคจเคจे เค•े เคฒिเค เคฎเคฐเคจा เคนै!

If strolling forth, a beast you view,

Whose hide with spots is peppered,

As soon as he has lept on you,

You’ll know it is the Leopard.

’Twill do no good to roar with pain,

He’ll only lep and lep again.

เคฏเคฆि เค†เคช เค†เค—े เคฌเคข़เคคे เคนैं, เคคो เคเค• เคœाเคจเคตเคฐ เคœिเคธे เค†เคช เคฆेเค–เคคे เคนैं,

เคœिเคจเค•े เคงเคฌ्เคฌों เค•े เคธाเคฅ เค›िเคชाเคต เคนै,
เคœैเคธे เคนी เคตเคน เค†เคช เคชเคฐ เคšเคข़े,
เค†เคช เคœाเคจเคคे เคนैं เค•ि เคฏเคน เคคेंเคฆुเค† เคนै।
'เคŸเคตीเคฒ เคฆเคฐ्เคฆ เค•े เคธाเคฅ เคฆเคนाเคก़เคจे เค•े เคฒिเค เค…เคš्เค›ा เคจเคนीं เคนै,
เคตเคน เค•ेเคตเคฒ เคฒेเคŸ เคœाเคเค—ा เค”เคฐ เคซिเคฐ เคธे เคฒेเคช เค•เคฐेเค—ा।
In the third stanza, the poet describes an animal who walks in a slow, relaxed way, and his body is fully covered with small spots giving it a salt and pepper appearance. The little spots on the animal body seem like someone has hit his body with small objects. If that animal jumps on you, then you will get to know it is a Leopard. At that time, even if you cry, the leopard will not leave you. So, be careful and don’t allow him to jump on you.
เคคीเคธเคฐे เคถ्เคฒोเค• เคฎें, เค•เคตि เคเค• เคœाเคจเคตเคฐ เค•ा เคตเคฐ्เคฃเคจ เค•เคฐเคคा เคนै เคœो เคงीเคฎे, เค†เคฐाเคฎ เคธे เคšเคฒเคคा เคนै, เค”เคฐ เค‰เคธเค•ा เคถเคฐीเคฐ เคชूเคฐी เคคเคฐเคน เคธे เค›ोเคŸे เคงเคฌ्เคฌों เคธे เคขंเค•ा เคนोเคคा เคนै, เคœो เค‰เคธे เคจเคฎเค• เค”เคฐ เค•ाเคฒी เคฎिเคฐ्เคš เค•ा เคฐूเคช เคฆेเคคा เคนै। เคชเคถु เค•े เคถเคฐीเคฐ เคชเคฐ เค›ोเคŸे เคงเคฌ्เคฌे เคเคธे เคฒเค—เคคे เคนैं เคœैเคธे เค•िเคธी เคจे เค‰เคธเค•े เคถเคฐीเคฐ เค•ो เค›ोเคŸी เคตเคธ्เคคुเค“ं เคธे เคฎाเคฐा เคนो। เค…เค—เคฐ เคตเคน เคœाเคจเคตเคฐ เค†เคช เคชเคฐ เค•ूเคฆเคคा เคนै, เคคो เค†เคชเค•ो เคชเคคा เคšเคฒ เคœाเคเค—ा เค•ि เคฏเคน เคเค• เคคेंเคฆुเค† เคนै। เค‰เคธ เคธเคฎเคฏ, เคญเคฒे เคนी เค†เคช เคฐोเคं, เคคेंเคฆुเค† เค†เคชเค•ो เคจเคนीं เค›ोเคก़ेเค—ा। เคคो, เคธाเคตเคงाเคจ เคฐเคนें เค”เคฐ เค‰เคธे เค†เคช เคชเคฐ เค•ूเคฆเคจे เค•ी เค…เคจुเคฎเคคि เคจ เคฆें।

If when you’re walking round your yard

You meet a creature there,

Who hugs you very, very hard,

Be sure it is a Bear.

If you have any doubts, I guess

He’ll give you just one more caress.

เคฏเคฆि เค†เคช เค…เคชเคจे เคฏाเคฐ्เคก เค•े เคšเค•्เค•เคฐ เคฒเค—ा เคฐเคนे เคนैं

เค†เคช เคเค• เคช्เคฐाเคฃी เคธे เคฎिเคฒเคคे เคนैं,

เคœो เค†เคชเค•ो เคฌเคนुเคค เคฎुเคถ्เค•िเคฒ เคธे เค—เคฒे เคฒเค—ाเคคा เคนै,

เคฏเคน เคญाเคฒू เคนै เคธुเคจिเคถ्เคšिเคค เค•เคฐें।
เคฏเคฆि เค†เคชเค•ो เค•ोเคˆ เคธंเคฆेเคน เคนै, เคคो เคฎुเคे เคฒเค—เคคा เคนै
เคตเคน เค†เคชเค•ो เค•ेเคตเคฒ เคเค• เค”เคฐ เคฆुเคฒाเคฐ เคฆेเค—ा।

In the next stanza, the poet says that if you are walking in a field and you see an animal who hugs you very tightly, then be sure that it is a Bear. If you still have some doubts, then you can confirm if it hugs you again. The poet conveys that when someone loves you and cares for you then they show their feelings and emotions by giving you a tight hug. However, when a bear hugs you in reality, then it will kill you with his tight hug.

เค…เค—เคฒे เคถ्เคฒोเค• เคฎें, เค•เคตि เค•เคนเคคा เคนै เค•ि เคฏเคฆि เค†เคช เคเค• เค–ेเคค เคฎें เคšเคฒ เคฐเคนे เคนैं เค”เคฐ เค†เคชเค•ो เคเค• เคœाเคจเคตเคฐ เคฆिเค–ाเคˆ เคฆेเคคा เคนै เคœो เค†เคชเค•ो เคฌเคนुเคค เค•เคธเค•เคฐ เค—เคฒे เคฒเค—ाเคคा เคนै, เคคो เคธुเคจिเคถ्เคšिเคค เค•เคฐें เค•ि เคฏเคน เคเค• เคญाเคฒू เคนै। เคฏเคฆि เค†เคชเค•ो เค…เคญी เคญी เค•ुเค› เคธंเคฆेเคน เคนै, เคคो เค†เคช เคชुเคท्เคŸि เค•เคฐ เคธเค•เคคे เคนैं เค•ि เค•्เคฏा เคฏเคน เค†เคชเค•ो เคซिเคฐ เคธे เค—เคฒे เคฒเค—ाเคคा เคนै। เค•เคตि เค•เคนเคคा เคนै เค•ि เคœเคฌ เค•ोเคˆ เค†เคชเคธे เคช्เคฏाเคฐ เค•เคฐเคคा เคนै เค”เคฐ เค†เคชเค•ी เคชเคฐเคตाเคน เค•เคฐเคคा เคนै เคคो เคตे เค†เคชเค•ो เคเค• เคคंเค— เค—เคฒे เคฆेเค•เคฐ เค…เคชเคจी เคญाเคตเคจाเค“ं เค”เคฐ เคญाเคตเคจाเค“ं เค•ो เคฆिเค–ाเคคे เคนैं। เคนाเคฒांเค•ि, เคœเคฌ เค•ोเคˆ เคญाเคฒू เค†เคชเค•ो เคตाเคธ्เคคเคตिเค•เคคा เคฎें เค—เคฒे เคฒเค—ाเคคा เคนै, เคคो เคฏเคน เค†เคชเค•ो เค‰เคธเค•े เคคंเค— เค—เคฒे เคธे เคฎाเคฐ เคฆेเค—ा।

Though to distinguish beasts of prey

A novice might nonplus,

The Crocodile you always may

Tell from the Hyena thus:

Hyenas come with merry smiles;

But if they weep they’re Crocodiles.

เคนाเคฒांเค•ि เคถिเค•ाเคฐ เค•े เคœाเคจเคตเคฐों เคฎें เค…ंเคคเคฐ เค•เคฐเคจे เค•े เคฒिเค

เคเค• เคจौเคธिเค–िเคฏा เค…เคงिเคถेเคท เคนो เคธเค•เคคा เคนै,
เคฎเค—เคฐเคฎเคš्เค› เค†เคช เคนเคฎेเคถा เคนो เคธเค•เคคा เคนै
เคนाเค‡เคจा เคธे เค‡เคธ เคช्เคฐเค•ाเคฐ เคฌเคคाเค“:
เคนाเค‡เคจा เคฎुเคธ्เค•ुเคฐाเคนเคŸ เค•े เคธाเคฅ เค†เคคी เคนैं;
เคฒेเค•िเคจ เค…เค—เคฐ เคตे เคฎเค—เคฐเคฎเคš्เค› เคฐोเคคे เคนैं।

In the fifth stanza, the poet asks the readers if they know how to recognise animals when they hunt their prey. She further elaborates that when hyenas kill their prey, they smile. Similarly, crocodiles have tears in their eyes when they eat their prey.

เคชाँเคšเคตें เคถ्เคฒोเค• เคฎें, เค•เคตि เคชाเค เค•ों เคธे เคชूเค›เคคा เคนै เค•ि เค•्เคฏा เคตे เคœाเคจเคคे เคนैं เค•ि เค…เคชเคจे เคถिเค•ाเคฐ เค•ा เคถिเค•ाเคฐ เค•เคฐเคจे เคชเคฐ เคตे เคœाเคจเคตเคฐों เค•ो เค•ैเคธे เคชเคนเคšाเคจเคคे เคนैं। เคตเคน เค†เค—े เคฌเคคाเคคी เคนै เค•ि เคœเคฌ เคนाเค‡เคจा เค…เคชเคจे เคถिเค•ाเคฐ เค•ो เคฎाเคฐเคคी เคนै, เคคो เคตे เคฎुเคธ्เค•ुเคฐाเคคे เคนैं। เค‡เคธी เคคเคฐเคน, เคฎเค—เคฐเคฎเคš्เค› เคœเคฌ เคถिเค•ाเคฐ เค•เคฐเคคे เคนैं เคคो เค‰เคจเค•ी เค†ंเค–ों เคฎें เค†ंเคธू เคนोเคคे เคนैं।
The true Chameleon is small,

A lizard sort of thing;

He hasn’t any ears at all,

And not a single wing.

If there is nothing on the tree,

’Tis the chameleon you see.

เคธเคš्เคšा เค—िเคฐเค—िเคŸ เค›ोเคŸा เคนै,

เคเค• เค›िเคชเค•เคฒी เคคเคฐเคน เค•ी เคšीเคœ;
เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เค•ोเคˆ เค•ाเคจ เคจเคนीं เคนै
เค”เคฐ เคเค• เคญी เคชंเค– เคจเคนीं।
เค…เค—เคฐ เคชेเคก़ เคชเคฐ เค•ुเค› เคจเคนीं เคนै,
'เค†เคช เคœिเคธ เค—िเคฐเค—िเคŸ เค•ो เคฆेเค–เคคे เคนैं, เค‰เคธे เคฆेเค–ें।

BY CAROLYN WELLS

In the last stanza, the poet describes a small reptile that can change its skin colour. It looks like a lizard, but it does not have any ears or wings. When there is no one on the tree, then you will spot this Chameleon or garden lizard. The ability of the Chameleon to change its skin colour saves him from hunters and other animals.

เค…ंเคคिเคฎ เค›ंเคฆ เคฎें, เค•เคตि เคเค• เค›ोเคŸे เคธे เคธเคฐीเคธृเคช เค•ा เคตเคฐ्เคฃเคจ เค•เคฐเคคा เคนै เคœो เค‰เคธเค•ी เคค्เคตเคšा เค•ा เคฐंเค— เคฌเคฆเคฒ เคธเค•เคคा เคนै। เคฏเคน เค›िเคชเค•เคฒी เค•ी เคคเคฐเคน เคฆिเค–เคคा เคนै, เคฒेเค•िเคจ เค‡เคธเค•ा เค•ोเคˆ เค•ाเคจ เคฏा เคชंเค– เคจเคนीं เคนोเคคा เคนै। เคœเคฌ เคชेเคก़ เคชเคฐ เค•ोเคˆ เคจเคนीं เคนोเคคा เคนै, เคคो เค†เคช เค‡เคธ เค—िเคฐเค—िเคŸ เคฏा เคฌเค—ीเคšे เค•ी เค›िเคชเค•เคฒी เค•ो เคฆेเค–ेंเค—े। เค…เคชเคจी เคค्เคตเคšा เค•ा เคฐंเค— เคฌเคฆเคฒเคจे เค•े เคฒिเค เค—िเคฐเค—िเคŸ เค•ी เค•्เคทเคฎเคคा เค‰เคธे เคถिเค•ाเคฐी เค”เคฐ เค…เคจ्เคฏ เคœाเคจเคตเคฐों เคธे เคฌเคšाเคคी เคนै।


Comments

Popular posts from this blog

NCERT Solutions for Class 10th: เคชाเค  5- เค‰เคค्เคธाเคน เค”เคฐ เค…เคŸ เคจเคนीं เคฐเคนी เค•्เคทिเคคिเคœ เคญाเค—-2 เคนिंเคฆी

  เคธूเคฐ्เคฏเค•ांเคค เคค्เคฐिเคชाเค ी 'เคจिเคฐाเคฒा' เค‰เคค्เคธाเคน  เคชृเคท्เค  เคธंเค–्เคฏा: 35 เคช्เคฐเคถ्เคจ เค…เคญ्เคฏाเคธ 1. เค•เคตि เคฌाเคฆเคฒ เคธे เคซुเคนाเคฐ, เคฐिเคฎเคिเคฎ เคฏा เคฌเคฐเคธเคจे เค•े เคธ्เคฅाเคจ เคชเคฐ 'เค—เคฐเคœเคจे' เค•े เคฒिเค เค•เคนเคคा เคนै, เค•्เคฏों? เค‰เคค्เคคเคฐ เคจिเคฐाเคฒा เค•्เคฐांเคคिเค•ाเคฐी เค•เคตि เคฅे| เคตे เคธเคฎाเคœ เคฎें เคฌเคฆเคฒाเคต เคฒाเคจा เคšाเคนเคคे เคฅे เค‡เคธเคฒिเค เคœเคจเคคा เคฎें เคšेเคคเคจा เคœाเค—ृเคค เค•เคฐเคจे เค•े เคฒिเค เค”เคฐ เคœोเคถ เคœเค—ाเคจे เค•े เคฒिเค เค•เคตि เคฌाเคฆเคฒ เคธे เคซुเคนाเคฐ, เคฐिเคฎเคिเคฎ เคฏा เคฌเคฐเคธเคจे เค•े เคฒिเค เคจ เค•เคน 'เค—เคฐเคœเคจे' เค•े เคฒिเค เค•เคนा เคนै| เค—เคฐเคœเคจा เคถเคฌ्เคฆ เค•्เคฐाเคจ्เคคि, เคฌเคฆเคฒाเคต, เคตिเคฐोเคง เคฆเคฐ्เคถाเคคा เคนै| 2. เค•เคตिเคคा เค•ा เคถीเคฐ्เคทเค•  เค‰เคค्เคธाเคน  เค•्เคฏों เคฐเค–ा เค—เคฏा เคนै? เค‰เคค्เคคเคฐ เค•เคตि เคจे เค—ीเคค เคฎें เคฌाเคฆเคฒों เค•े เคฎाเคง्เคฏเคฎ เคธे เคฒोเค—ों เคฎें เค‰เคค्เคธाเคน เค•ा เคธृเคœเคจ เค•เคฐเคจे เค•ो เค•เคนा เคนै| เคตเคน เคฒोเค—ों เค•ो เค•्เคฐाเคจ्เคคि เคฒाเคจे เค•े เคฒिเค เค‰เคค्เคธाเคนिเคค เค•เคฐเคจा เคšाเคนเคคे เคนैं เค‡เคธเคฒिเค เค•เคตिเคคा เค•ा เคถीเคฐ्เคทเค•  เค‰เคค्เคธाเคน  เคฐเค–ा เค—เคฏा เคนै| 3. เค•เคตिเคคा เคฎें เคฌाเคฆเคฒ เค•िเคจ-เค•िเคจ เค…เคฐ्เคฅों เค•ी เค“เคฐ เคธंเค•ेเคค เค•เคฐเคคा เคนै ? เค‰เคค्เคคเคฐ เค•เคตिเคคा เคฎें เคฌाเคฆเคฒ เคจिเคฎ्เคจเคฒिเค–िเคค เค…เคฐ्เคฅों เค•ी เค“เคฐ เคธंเค•ेเคค เค•เคฐเคคा เคนै - • เคชाเคจी เคฌเคฐเคธा เค•เคฐ เคธเคฌเค•ी เคช्เคฏाเคธ เคฌुเคाเคคा เคนै เค”เคฐ เคธुเค–ी เคฌเคจाเคคा เคนै| • เค—เคฐ्เคœเคจ เค•เคฐ เค•्เคฐांเคคिเค•ाเคฐी เคšेเคคเคจा เคœाเค—ृเคค เค•เคฐเคคा เคนै| • เคจเคตเคจिเคฐ्เคฎाเคฃ เค•เคฐ เคจเคตเคœीเคตเคจ เคช्เคฐเคฆाเคจ เค•เคฐเคคा เคนै|  4. เคถเคฌ्เคฆों เค•ा เคเคธा เคช्เคฐเคฏोเค— เคœिเคธเคธे เค•เคตिเคคा เค•े เค•िเคธी เค–ाเคธ เคญाเคต เคฏा เคฆृเคถ्เคฏ เคฎें เคง्เคตเคจ्เคฏाเคค्เคฎเค• เคช्เคฐเคญाเคต เคชैเคฆा เคนो, เคจा...

NCERT Solutions for Class 10th: เคชाเค  13- เคฎाเคจเคตीเคฏ เค•เคฐुเคฃा เค•ी เคฆिเคต्เคฏ เคšเคฎเค• เค•्เคทिเคคिเคœ เคญाเค—-2 เคนिंเคฆी

  เคธเคฐ्เคตेเคถ्เคตเคฐ เคฆเคฏाเคฒ เคธเค•्เคธेเคจा เคชृเคท्เค  เคธंเค–्เคฏा: 88 เคช्เคฐเคถ्เคจ เค…เคญ्เคฏाเคธ  1.  เคซ़ाเคฆเคฐ เค•ी เค‰เคชเคธ्เคฅिเคคि เคฆेเคตเคฆाเคฐ เค•ी เค›ाเคฏा เคœैเคธी เค•्เคฏों เคฒเค—เคคी เคฅी ? เค‰เคค्เคคเคฐ เคฆेเคตเคฆाเคฐ เค•ा เคตृเค•्เคท เค†เค•ाเคฐ เคฎें เคฒंเคฌा-เคšौเคก़ा เคนोเคคा เคนै เคคเคฅा เค›ाเคฏाเคฆाเคฐ เคญी เคนोเคคा เคนै। เคซ़ाเคฆเคฐ เคฌुเคฒ्เค•े เค•ा เคต्เคฏเค•्เคคिเคค्เคต เคญी เค•ुเค› เคเคธा เคนी เคนै। เคœिเคธ เคช्เคฐเค•ाเคฐ เคฆेเคตเคฆाเคฐ เค•ा เคตृเค•्เคท เคตृเคนเคฆाเค•ाเคฐ เคนोเคจे เค•े เค•ाเคฐเคฃ เคฒोเค—ों เค•ो เค›ाเคฏा เคฆेเค•เคฐ เคถीเคคเคฒเคคा เคช्เคฐเคฆाเคจ เค•เคฐเคคा เคนै। เค ीเค• เค‰เคธी เคช्เคฐเค•ाเคฐ เคซ़ाเคฆเคฐ เคฌुเคฒ्เค•े เคญी เค…เคชเคจे เคถเคฐเคฃ เคฎें เค†เค เคฒोเค—ों เค•ो เค†เคถ्เคฐเคฏ เคฆेเคคे เคฅे। เคคเคฅा เคฆु:เค– เค•े เคธเคฎเคฏ เคฎें เคธांเคค्เคตเคจा เค•े เคตเคšเคจों เคฆ्เคตाเคฐा เค‰เคจเค•ो เคถीเคคเคฒเคคा เคช्เคฐเคฆाเคจ เค•เคฐเคคे เคฅे। 2. เคซ़ाเคฆเคฐ เคฌुเคฒ्เค•े เคญाเคฐเคคीเคฏ เคธंเคธ्เค•ृเคคि เค•े เคเค• เค…เคญिเคจ्เคจ เค…ंเค— เคนैं, เค•िเคธ เค†เคงाเคฐ เคชเคฐ เคเคธा เค•เคนा เค—เคฏा เคนै? เค‰เคค्เคคเคฐ เคซ़ाเคฆเคฐ เคฌुเคฒ्เค•े เค•ो เคญाเคฐเคคीเคฏ เคธंเคธ्เค•ृเคคि เค•ा เคเค• เค…เคญिเคจ्เคจ เค…ंเค— เค‡เคธเคฒिเค เค•เคนा เค—เคฏा เคนै เค•्เคฏोंเค•ि เคตे เคฌेเคฒ्เคœिเคฏเคฎ เคธे เคญाเคฐเคค เค†เค•เคฐ เคฏเคนाँ เค•ी เคธंเคธ्เค•ृเคคि เคฎें เคชूเคฐी เคคเคฐเคน เคฐเคš-เคฌเคธ เค—เค เคฅे। เคตे เคธเคฆा เคฏเคน เคฌाเคค เค•เคนเคคे เคฅे เค•ि เค…เคฌ เคญाเคฐเคค เคนी เคฎेเคฐा เคฆेเคถ เคนै। เคญाเคฐเคค เค•े เคฒोเค— เคนी เค‰เคจเค•े เคฒिเค เคธเคฌเคธे เค…เคงिเค• เค†เคค्เคฎीเคฏ เคฅे। เคตे เคญाเคฐเคค เค•ी เคธांเคธ्เค•ृเคคिเค• เคชเคฐंเคชเคฐाเค“ं เค•ो เคชूเคฐी เคคเคฐเคน เค†เคค्เคฎเคธाเคค เค•เคฐ เคšुเค•े เคฅे। เคซ़ाเคฆเคฐ เคนिंเคฆी เค•ो เคฐाเคท्เคŸ्เคฐเคญाเคทा เค•े เคฐूเคช เคฎें เคช्เคฐเคคिเคท्เค िเคค เค•เคฐเคจे เค•े เคฒिเค เคฌเคนुเคค เคธे เคช्เคฐเคฏाเคธ เค•िเคฏे เคคเคฅा เคนिंเคฆी เค•े เคธเคฎृเคฆ्เคงि เค•े เคฒिเค ''เคฌ्เคฒू-เคฌเคฐ्เคก '' เคคเคฅा ...

CBSE Class 10 English First Flight - Madam Rides the Bus Summary

  A uthor : Vallikkannan . เคฒेเค–เค•: เคตเคฒ्เคฒिเค•เค•เคจ्เคจเคจ Summary:เคธाเคฐांเคถ The story, Madam Rides the Bus illustrates the sensitive story of a young eight-year-old Tamil girl Valliammai. Valli was always curious to explore the outside world. She had no friends to play games with. So, her favourite pastime was to stand on the doorway of her house and watch all that was happening on the street outside. She would watch people get on and off the bus that travelled between her village and the nearest town. The bus that was filled with a new set of passengers filled her with a sense of unending joy. She had a strong urge to take a bus ride to explore the adventurous bus journey. Hence, she collected information about the bus timings by listening to the conversations of the people taking the bus ride. Soon she learnt that the bus journey from her village to the nearest town was approximately six miles. The bus fare cost thirty paise for a one way ride. So, Valli started saving enough money to take a rid...